“系”、“係”、“繫”之辨

This post is written in Chinese. Please consider using Google Translate

(本文與漢字學相關,故用傳統漢字書寫)

傳統漢字“系”、“係”、“繫”的簡化字均爲“系”,屬於字類合併性簡化,此類簡化不利於正確區分字義,故作此文。“系”、“係”、“繫”均有“xi4”的讀音,其意義有相關之處。

”常作名詞詞素,本意爲“有一定秩序及聯屬關係的整體或組織”。例如“系統”、“世系”、“直系”、“系列”。

”爲動詞,表示“關連、牽涉”,例如“關係”、“干係”。也可用作書面化連接詞,表示“”,例如“確係”、“本係”、“實係”。

”也是動詞,本意爲“聯綴、連接”,例如“聯繫”、“維繫”、“繫縛”,其引申義爲“掛念,牽掛”,例如“繫念”、“繋戀”、“心繫”。此外“繫”還有“ji4”的讀音,表示“綁、扣、結”,常用於口語,例如“繫鞋帶”、“繫扣子”。

“系”、“係”、“繫”三字本同出一源,其不同的偏旁是漢字發展中類化的結果。漢字作爲表意文字(兼表音),其區分應儘可能顯于字形。簡化字單純地考慮書寫的便捷,卻忽視了漢字系統的嚴謹性,導致增加了文章歧義的可能性。中國人作爲傳統漢字的繼承和發揚者,有必要正確地識別和區分三者。

BYVoid原創

Related posts