要“澹定”不要“淡定”
This post is written in Chinese. Please consider using Google Translate
現在經常會聽到有人在說“淡定”一詞,意為“心態平和”。實際上這是一種錯誤的寫法(即錯別字),正確應該寫作“澹定”。
首先,“澹”與“淡”不涉及繁簡問題,均爲傳承字。相信大家都學過《夢遊天姥吟留別》中“水澹澹兮生煙”,盛行“簡化字”的中國大陸的教科書上寫的也是“澹”,可見“澹”不是繁體字。
“淡”本意爲“清淡”,“不鹹”、“含鹽量少”,引申為“淺薄”、“不熱心”、“不旺盛”、“無關緊要”,而沒有“平和”之意。 “澹”的意義爲“平和”、“恬靜”、“安然”,因此“澹定”一詞應從“澹”而非“淡”。
希望大家能夠及時糾正錯別字,即使某些輸入法也從錯訛。當你考試失利時,當你心情失落時,當你面對異見時,一定要澹定。