中文詞彙地區差異比較——#6「信息」與「資訊」
This post is written in Chinese. Please consider using Google Translate
#6(左邊爲大陸用詞,右邊爲臺灣用詞) 信息 資訊 信息學 資訊學 信息論 資訊理論 信息技術 資訊科技 通信 通訊
信號 訊號
正弦信號 弦式訊號
訊號產生器 函數發生器
雜訊 噪聲
信噪比 訊雜比
音頻 音訊
視頻 視訊
短信 簡訊
相較於「信息」「資訊」「信號」「訊號」這類詞,「通信」與「通訊」是更早被引入漢語的詞彙。在早期「通信」與「通訊」的意義並不完全等價,前者狹義地表示「通過郵件傳遞消息」,而後者則是現代意義上的通訊了。仔細琢磨就會發現,這本質上是「信」與「訊」意義的差別所在。「信」本義爲「信使」,後產生了「誠信」和「消息」兩種引申義;而「訊」本意爲「質問」,如「審訊」,後來也產生了「消息」的意思。儘管現代大陸較常用「通信」表示「communication」,卻也保留了「通訊」這個詞彙,如「通訊錄」。
對英文「information」的翻譯,兩岸分別採用了「信息」和「資訊」,並在此基礎上構造了許多相關詞彙。「信號」和「訊號」也是同義詞,均爲英文「signal」的翻譯。
對於英文「noise」的翻譯,顯然「雜訊」比「噪聲」更爲貼近內涵。