中文詞彙地區差異比較——#7「集成電路」與「積體電路」
This post is written in Chinese. Please consider using Google Translate
#7(左邊爲大陸用詞,右邊爲臺灣用詞) 集成電路 積體電路 集成穩壓器 積體穩壓器 集成運算放大器 積體運算放大器
「集成電路」或「積體電路」的英文是「integrated circuits」,其中「integrated」的意思是「整體的、綜合的、整合的」。「集成」的本意爲「集合成就」,如《古今圖書集成》。「積體」有「電晶體堆積」的意思。按照《教育部重編國語辭典修訂本》的對「積體電路」解釋:「將許多電子元件如電晶體、電阻以及二極體的體積縮小而濃縮製造在一晶片上的電路。」其中「體積縮小」也許就是對「積體」的最佳詮釋。
這兩種翻譯都沒有問題,我更傾向接受「集成電路」,因爲「integrated circuits」本身乃電子電路的「集大成者」,其意義遠遠超過大量電子元件的堆積。