“后”、“後”之辨

This post is written in Chinese. Please consider using Google Translate

(本文與漢字學相關,故用傳統漢字書寫)

“后”、“後”均讀作“hou4”。

”本義“君王、諸侯、君王的正妻”,例如《詩經˙商頌˙玄鳥》:“商之先后,受命不殆,在武丁孫子。”“皇天土”。

”的意義就比較廣泛了,可以用作名詞、形容詞、副詞或動詞,其核心意義就是“時間空間上與‘先’相對的概念”,引申爲“子孫”,“落後”,“延緩”。

兩者並非同出一源,然古籍已有互假,如《禮記˙大學》:“知止而后有定。”中“后”通“後”。互假在古籍中畢竟僅僅是極少數現象,大規模的混淆開始於大陸“簡化字政策”的推行,“後”字被認爲繁難而廢棄改寫爲“后”。而且如同“蕭”、“肖”二姓被人爲合併,“后”、“後”也本是不同的兩個姓氏,如春秋時齊國有孔子的弟子后處,漢代有后蒼,五代時後漢有後贊,清代有後禮。

Related posts